Nouveau the
parfum de lutece
opera
コラム
トップページ > コラム一覧 > オペラティーコラム Vol.6


オペラティーコラム Vol.6 2005年3月1日 ソ・リ・レス


パリ南西に位置する15区の、とりとめて何もない静かな街に
コラム「ティーカップの中のオペラ」を書いてくれている
漆崎良枝さんと部屋をシェアして暮らしていたころ、
近所の小さなお肉屋さんの店頭にいつも「早く食べてよ〜」と
うなだれる鴨が「ぶらん」とぶらさがっておりました。

日本からパリに遊びに来ていた料理好きな私の従姉妹と3人で
買い物に出た時に、そのお肉屋さんの店頭でうなだれた鴨と目が合い、
あの鴨を買って家で料理をしよう!ということになりました。

良枝さんの持っていたレシピ本に鴨の料理が載っていたので、
それを見ながら、みんなで作った「鴨のソテー クリームソース」
なるものが大変美味しく出来上がり、作る時の手間も合わせて、
今でも記憶に残るほどの味でした。

ですが、「鴨をさばく」というのは、なかなか“至難のわざ”でした。

構造はもちろん、普通のとり肉と同じです。

簡単にご説明すると、
1:首を落とす。
2:もも肉の関節を外して、
3:付け根に切り込みをいれ両脚のももを外す。
4:背中に切り目を入れて、
5:両胸肉を骨にそって背中から2枚に切り分ける。

すると、もも肉が2枚、胸肉が2枚の計4枚に切り分けることができます。

そして、4枚以外には、「首づる・手羽先・背骨」がとれるので、
それらはフォン(ソースを作るためのベースの出し汁のようなもの、
ブイヨンよりも濃厚)を作るのに使ったりします。

この時
「2:もも肉の関節を外して、」

「3:付け根に切り込みをいれ両脚のももを外す。」
の段階でお目見えする、もも肉の付け根に
【ソ・リ・レス】という、日本のフレンチの厨房においてもこの名で
お馴染みの「部位」があります。

ソリレス。

それは、とても小さく、クルミほどの大きさの肉の塊で、大変旨味が
凝縮され、肉質は締まった美味しい部位です。

言葉の響きがなんだかステキで、すぐに覚えた部位の名前でした。

その頃、もしパリで犬を飼っていたら、私の犬の名前は
『ソリレス』だったに違いありません。

左右のももに1つずつ、合わせて2つ付いていますが、
うっかりすると、骨にくっつけたまま取り忘れてしまったり、
小さすぎて食べ忘れてしまって、捨ててしまったりするかもしれません。

そんなに美味しい部分をうっかり捨ててしまうなんて、
おバカさんな話しです。

ということで、

ソ・リ・レス(sot-l'y-laisse) とはフランス語で

「おバカさんは、それ(こんなに貴重な部分を)を残す。」

という意味だったのです。

あぁ、パリの街で、声の大きい私が、犬を飼わなくて良かった。。。(ホッ)


御意見・感想などございましたら、コチラまでお送り下さい!
cfj@opera-t.com





↑ ページトップへ




サイトマップ 特定商取引法に基づく表示
新商品のお知らせ
紅茶商品一覧
→ ストレートティー
→ フラワーティー
→ フラワーカクテル
→ テ・アロマ
→ チャイニーズティー
→ フルーツティー
→ デザートティー
→ ルイボスティー
→ ショコラティー
→ スペシャルティー
→ おすすめセット商品
ギフトセット
ウエディング
食器・雑貨・食材
卸売について
オペラティーについて
CFJについて
お問合わせ
メルマガ登録
カタログのお申し込み
お客さまの声
リンク
買い物かごを見る 送料について お買い物の仕方 トップページ トップページ